Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a real try" is correct and usable in written English
It can be used to express a genuine effort or attempt at something, often implying sincerity or earnestness. Example: "I appreciate your effort; it was a real try, and I can see you put in a lot of work."
Exact(5)
Let's make a real try, an FDR 1930's try, Then let's see how much we have done for demand.
And he made a real try at bipartisanship, nearly losing his chance at health reform by frittering away months in a vain attempt to get a few Republicans on board.
I said, 'Whatever we have with our spouses, we have to give it a real try.' " He could never go for more than a week without talking to her. "To not call Colleen was unbearable," he said.
It certainly looks cool, but until we give it a real try, it's impossible to say whether it lives up to its promises.
I felt healthier while sick and decided I'd give the whole not-smoking thing a real try soon.
Similar(55)
"Kearney is a real try-scorer, very good under the high ball, he attacks the up-and-unders and has a lot of pace, so is a very strong contender," notes former Scotland full-back Gavin Hastings, part of the victorious 1989 Lions tour of Australia and captain in New Zealand in 1993.
"He has a unique set of skills that do make him very dangerous and a real try-scoring threat". Waldrom, 32, joined Exeter in the summer of 2014 and made an instant impact, scoring a Premiership-best 16 tries in his first season.
"The United States showed a real effort to try to reach consensus," the European diplomat said.
If you get stuck on one character who doesn't quite seem real, try adding a new characteristic, a hidden trauma, a fabulous skill, or a burdensome secret.
If you want it to look really real, try a combination of dark blue, dark purple and even black to make it look just right.
(If you want a real rarity, try the Dvorak Requiem).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com