Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a real jungle" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation that is chaotic, confusing, or difficult to navigate, often in a metaphorical sense.
Example: "The office was a real jungle during the last-minute preparations for the event, with everyone rushing around trying to meet deadlines."
Alternatives: "a complete mess" or "a chaotic environment".
Exact(7)
Mr. Goldwyn once said, when asked by a director whether his jungle epic could be a shot in a real jungle: "A rock's a rock.
And so, just as Mr. Mathew had intended, the recorded call prompted a real jungle owlet — indeed barely bigger than a kitten, with big curious owl eyes — to reveal itself.
Reminding us that we are not, after all, in a real jungle, one of the walls is dedicated to Blanc's books, stored in plywood boxes piled up to create shelves.
State of Wonder is passionate about nature – but Patchett has used a real jungle as a setting for a fictional conflict, and an imaginary set of dilemmas based around an invented ecosystem.
Investing in bank debt has also become a real jungle.
"You wanted a real jungle experience," Sam said.
Similar(53)
Indeed, hiking is a very popular pastime for Hong Kongers who want to substitute a bit of real jungle for the concrete.
I think this is a bit of a "Marmite tune", but the real jungle heads will be definitely be on board!
Out go the expressive line animation and groovy musical numbers; in comes staggering photo-realistic CGI (the film contains no real jungle), and a more credible man-cub adventure to go with it (the story goes back to Kipling for some new elements).
But it is freedom under the law of an imagined jungle; by a savage irony, at a time when the smoke from the stumps of felled trees in the real jungle darken the horizon of a used-up future.
PAGE C1 A REAL DATING JUNGLE NBC's "Love in the Wild" is an effort at democratizing the reality dating show.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com