Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a real hearing" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to an actual or formal hearing, such as in legal or official settings.
Example: "The committee scheduled a real hearing to discuss the proposed legislation and gather public input."
Alternatives: "an actual hearing" or "a formal hearing".
Exact(12)
That's just the kind of thoughtful comment that can't get a real hearing in our sound-bite politics.
After a hearing before a combatant status review tribunal — a kangaroo court that rules without a real hearing or reliable evidence — Mr. Parhat was designated an enemy combatant.
"I would like the government to have a traditional hearing and present evidence, more like a real hearing," Magistrate Pepe said.
Mr. Ryan and his allies — who admit that the Roadmap is unlikely to get a real hearing in Congress soon — say Republican colleagues who have yet to support the idea are probably following the admonitions of political consultants.
For these companies, engagement is feasible on a year-round basis, and a real hearing is often possible during the interval between the publication of an adverse recommendation by ISS and/or Glass Lewis and the annual meeting.
It also allowed the introduction of evidence tainted by coercion and endorsed "combatant status review tribunals," kangaroo courts in Guantánamo Bay that declare prisoners enemy combatants without a real hearing or reliable evidence.
Similar(48)
What had started as an imitation of a real court hearing actually turned into one, briefly.
Basically, it was a real estate hearing," she said.
But no real hearing took place.
The goal of the hearing-dummies is to mimic the effect of real hearing impairments [39].
This result supports the feasibility of implementing the proposed speech enhancement algorithm in real hearing aids.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com