Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a real hazard" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that poses a genuine risk or danger in various contexts, such as safety, health, or environmental issues.
Example: "The presence of toxic chemicals in the water supply is a real hazard to public health."
Alternatives: "a genuine threat" or "a serious risk."
Exact(30)
Both sides agree that what was bizarre animal behaviour a decade ago has now become a real hazard for threatened southern right whales in one of their prime birthing grounds, turning whale-watching from a magical experience to something from a horror movie.
Drowning was a real hazard.
"There is a real hazard in tipping over again".
Main Street is now flooded by the orange glare from the unshielded acorn-style lights, presenting a real hazard for drivers sensitive to glare.
But soman-or sarin-contaminated water supplies are a real hazard in themselves and not just in far-flung war zones.
This is a real quandary, or at least one with the potential to be a real hazard: distracted driving isn't just about cellphones and text messages.
Similar(26)
There is a real risk of moral hazard in central bank bailouts.
When asked whether he would be interested in a move to Real, Hazard also did little to dampen speculation of his readiness to consider leaving Chelsea, three years after arriving from Lille.
Knowing the course (and its pitfalls) is a good strategy, but the real hazard of a relay is the multiple legs.
The real hazard of a picture of Uncle Bob holding a beer at your backyard BBQ is that prospective buyers won't be able to envision their own families enjoying the outdoor entertainment center.
Diane Yatauro, a Nassau County legislator from Glen Cove whose district includes the area, said the threat of environmental hazards from the plant was nonexistent and that the real hazard lay in Mill Neck Creek, a tributary of Oyster Bay Harbor behind Meleny Road.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com