Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a real flyer" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is genuinely impressive or noteworthy, often in the context of advertising or promotions.
Example: "This event is going to be a real flyer, attracting a lot of attention and participants."
Alternatives: "a genuine standout" or "an impressive advertisement".
Exact(3)
"Nick is a real flyer and will bring a lot of pace to our side," said the Tigers' coach, Terry Matterson.
Wales have got a real flyer in winger Luke Morgan.
Then you move on to a real Flyer that is strapped to the ground, an exercise designed to remove any nerves you might have about being in the vehicle.
Similar(57)
Designed stabilization was tested by simulation and on a real flying model as well.
On set he was rumoured to have carried around a real fly in his pocket.
They are working on a fly-like robot which weighs only 60 milligrams (0.002 ounces) and has a wingspan of just three centimetres about the size of a real fly and so most unlikely to be noticed.
But then he would go on to try and make a real flying machine like the helicopter he drew, because he had the talent of letting his imagination blur into reality.
In his lab in Oxford he showed me an image of a real fly's brain: a haze of bluish-coloured neurons, with bright green spots and filaments that are, in effect, a snapshot of a memory.
And just like a real fly, the robot's thin, flexible wings beat approximately 120 times every second.
That looks exactly like a real fly being taken downstream". If I hooked one, I'd let him reel it in and net it, so much the better to pump some dopamine into his brain and keep him in the game.
I built a gyrocopter in the '60s when I was doing the Monkees -- a real one, a real flying machine -- and hang gliders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com