Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a real element and" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing components or aspects of a subject, particularly in contexts like science, philosophy, or analysis.
Example: "In our discussion of the ecosystem, we must consider a real element and its impact on biodiversity."
Alternatives: "an actual component and" or "a genuine factor and".
Exact(1)
We showed that the proposed method localizes a source more accurately than the conventional method when the reference point of virtual array is a real element and the phase synchronization error between two subarrays is smaller than 0.14 of a wavelength.
Similar(59)
There was a real element of hype and I'll hold my hand up and admit I got caught up in that.
The greenhouse adds a real element of experimentation.
"There's a real element of danger," said Mr. Schleger, puffing on a cigar.
There's a real element of being on air when you're at your desk".
Thirty years ago, an artistic component was a real element in judging women's gymnastics.
"I sense there is now a real element of desperation amongst people," he says, cradling a coffee during a brief respite.
Even with the most thorough of analysis, there is a real element of unfamiliarity through playing opponents rarely or possibly never encountered before.
From Figure 3, localization accuracy is high when a reference point of virtual array is a real element.
He noted during production, "The Ash Man definitely had its own set of challenges, because we wanted to utilize a lot of real elements, and because we didn't have the time to do all the simulation and particle work needed to make it look real.
The particularity and technical deficiency of the scale of correspondence between the real elements and the virtual.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com