Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a real blend of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a mixture or combination of different elements, qualities, or styles that come together harmoniously.
Example: "The dish is a real blend of flavors, combining sweet, savory, and spicy elements."
Alternatives: "a true mix of" or "a genuine combination of".
Exact(4)
There's a real blend of experience and exciting new talent," Black said.
"What's exciting is that it's neither a conventional biennal or a performing arts festival, but a real blend of both.
"I've been really interested in all the grindie stuff, and when we had Statik on my show we had a fantastic response, but I haven't yet heard a record that is a real blend of the two.
It's a real blend of urban efficient stuff, like flats and sneakers, but, it's also very classical and traditional, especially men, wearing suits or lots of accessories.
Similar(56)
This is a guy who's been around a long time and he built a team in '95 at Ajax that everybody talked about for years, it was a real attacking blend of football.
"Geraint is making real, real progression," said Brailsford. "There is a great blend of experience and youth in our squad.
So is a real sense of blending.
I also have the Russian performance artist Andrey Bartenev (who dresses in big balloon costumes, like a big ol' ear of corn) and then there's this real toxic blend of icons.
I think Harlem has the unique opportunity of blending a real interesting part of history, as well as, creating an amazing present and future.
The high performance of the proposed algorithm was demonstrated through a spectroscopic data set from a real gasoline blending process.
Tweeters at the scene produced wry commentary on reporter exaggeration, eventually encouraging a hybrid blend of real time speed and news judgement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com