Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a rationale of the" is correct and usable in written English.
It can be used when explaining the reasoning or justification behind a particular decision, action, or concept.
Example: "The report provides a rationale of the proposed changes to the policy, outlining the benefits and potential challenges."
Alternatives: "a justification for the" or "an explanation of the".
Exact(3)
Turkish citizens can be proud of their heritage and roots, and even find there a rationale of the Turkish government's foreign policy moves.
Collectively, the data provide a rationale of the KIF5 subtype-specific interaction with RanBP2 and support a novel kinesin-dependent role of RanBP2 in mitochondria transport and function.
> In Fig. 2A, tissue evolutionary rates are plotted in an increasing order, for each of 47 tissues, and under a condition of n ≤ 10 (see 'Proportions of ohnologues and SSD genes in various expression breadths' as for a rationale of the use of n ≤ 10).
Similar(57)
When asked what authority he had to break up banks like JPMorgan Chase, Sanders deflected and launched instead into a rationale of why the banks should be broken up.
2.2 gives a rationale of how selection processes in the basal ganglia are modelled here and Sect.
Together, this suggests a lack of a rationale for the mechanism of change in an intervention [ 4, 18].
The lack of a rationale for the selection of the parameters was therefore an emerging and surprising finding during the literature search for this study.
The natural replacement of bulbar neurons provides a rationale for the transfer of memory traces out of the bulb.
Our data provide a rationale for the of the validated CIMP-specific methylation marker panel.
These simulations provide a rationale for the existence of two sets of niobium carbonitrides in commercial tubes of AISI 347.
Thus, structural perturbations of the Fc provide a rationale for the loss of function.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com