Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a rather limited view" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a perspective or opinion that lacks depth or breadth, often implying that there are more comprehensive viewpoints available.
Example: "While I appreciate your input, I believe it reflects a rather limited view of the situation."
Alternatives: "a somewhat narrow perspective" or "a somewhat restricted outlook."
Exact(1)
In particular, in this study, we have shown that various categories of stakeholders involved in health research in Kenya have a rather limited view of the moral and ethical debates that preceded consideration for benefit sharing and social value as ethical imperatives within global health research.
Similar(59)
After hemostasis was not achieved by epinephrine injection, we could not consider any endoscopic therapeutic options other than angiographic intervention, because rather limited view of field and motion ability of the side-viewing endoscope hinder any further therapeutic maneuvers.
It might be due to a rather limited HRQoL survey.
This seems a rather limited audience.
Therefore, it led to a rather limited sample size for these two sub-groups.
Admittedly, the relative "selectivity" of the α1- and α2-adrenoceptor antagonists used in this study (see Table 1) would seem rather limited in view of the i.v. (systemic) administration of compounds and the additional role of pharmacokinetic factors (which cannot be completely ruled out in pithed rats).
Such an assessment takes a limited view of Presidential rhetoric and its effects.
As a result, you get a limited view of the potential market.
"It was a very limited view of what was going on.
"It was fomented by people who are taking a very limited view of things," he said.
"One was very Westernized, the other had a very limited view of the world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com