Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a rather lengthy process" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a process that takes a significant amount of time or effort to complete.
Example: "The approval of the project took a rather lengthy process, involving multiple reviews and revisions."
Alternatives: "a quite time-consuming process" or "an excessively long process".
Exact(4)
The timing of the key votes on Saturday was unclear, but it will be a rather lengthy process.
You can cut out a few steps by clicking the "add to playlist" feature after you add the track to your library, but it's still a rather lengthy process just to get one track added to your playlist.
In a rather lengthy process CCAM is currently being developed.
In the absence of such an antibody, which we have started producing to support a follow-up to this story, we would have to proceed by creating new cell lines with labeled versions of CENP-H or CENP-K, which, with all possible technical difficulties associated with the task, would clearly make the revision a rather lengthy process.
Similar(56)
Further support for this rather lengthy process comes from studies which have investigated the detection of a single dot moving along a consistent trajectory within random-direction dot noise [25], [26].
With such a rather lengthy protocol, high reproducibility of perfusion parameters can be obtained [17].
Plus, you have to sit through a rather lengthy church service in German on hardback chairs.
"Vegas" will have a rather lengthy preview period, with performances scheduled to begin Nov. 18.
Furthermore, this study investigated the change in ADL function over a rather lengthy period of time.
A rather lengthy-looking box will pop up.
(Indeed, biological research has made clear that conception is not a "moment" at all, but rather a lengthy process).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com