Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a rather large dud of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that was expected to be impressive or successful but ultimately failed to meet those expectations.
Example: "The movie was marketed as a blockbuster, but it turned out to be a rather large dud of a film."
Alternatives: "a significant failure of" or "a major disappointment of".
Exact(1)
In all, it added up to a rather large dud of a first day, Eamonn Brennan writes on ESPN.com, which meant people may have let their mind wander to the news going on at the N.B.A. trading deadline.
Similar(58)
Provide a rather large backyard.
In fact, it can be even more fun than being stuck at a wedding with a dud of a date.
The Clydesdale has obligingly kept on providing evidence to support that portrayal, including a very large portfolio of dud property loans.
It is possible to create a larger set of dud labels with more homogeneous features representing the different subclasses within the unlabeled cells (e.g. the oocytes in the germ line).
We might have been in for a dud of a Super Bowl.
"It's rather a large dolphin.
Provisions now cover a large chunk of the system's dud loans, with more on the way after the Bank of Spain forced banks to come clean on the state of refinanced loans.
Nonetheless, the results from the cross-validation test performed against a large dataset of bioactive compounds from the DUD-E dataset clearly demonstrate that eSynth is capable of generating novel molecules with the desired bioactivities.
It didn't help that this dud of a title game followed a dud of an N.F.L. weekend, which SI.com's Peter King hopes will squelch the unfortunate idea of expanding the playoffs and producing more duds.
And they can't talk about their dud of a convention because it was such a fucking dud.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com