Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a rather extreme" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is significantly outside the norm or more intense than usual.
Example: "The scientist proposed a rather extreme solution to the environmental crisis that raised eyebrows among her colleagues."
Alternatives: "a quite radical" or "an unusually severe".
Exact(36)
"Bob Jones has been known as a rather extreme place.
There is a solution – albeit a rather extreme, costly one.
I appreciate the product placement, but that's a rather extreme caricature of our positions.
The race for Alabama chief justice is a rather extreme version of this dynamic.
Yes, it's been a dull game but military action seems a rather extreme punishment, doesn't it?
She flashed me a smile accentuated by her black tattooed gums; a rather extreme beauty treatment popular in Eritrea.
Similar(23)
Like most Tea Party candidates, she's said a few rather extreme things in her time, and this is the point where they're all about to catch up with her.
The absurdity of some of these things gained notoriety when Republican presidential candidates Michele Bachmann and Rick Santorum signed a pledge that, among a list of rather extreme positions, noted the positive family-values impact slavery had on African-American children in the pre-Civil War days.
He must still deal with a cast of rather extreme conservative opponents who are unlikely to quit the race.
Whilst popular, the procedure was still considered something of a novelty and rather extreme in nature, back then.
The expatriate writer and editor Elliot Paul, in his book "Understanding the French" (1954), offers an illuminating, if rather extreme, example of what happens to historical accounts that don't add up: they get rewritten so that they do.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com