Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a rate of at" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be a misconstructed phrase and should be revised for clarity and correctness.
Example: "The interest is calculated at a rate of 5% per annum."
Alternatives: "a rate of" or "at a rate of".
Exact(54)
Before this recession, home prices always rose at a rate of at least 2.5 percent a year over five-year periods, according to data the National Association of Realtors began collecting in 1968.
In North Aurora, Ill., Jim Oberweis and his research staff at Oberweis Asset Management and the Oberweis Report screen the small-cap stock universe for companies growing sales and earnings at a rate of at least 30% a year.
On Wednesday morning, it imposed a special "surge" fee — a rate of at least double the normal fare.
A string of successful albums followed at a rate of at least one per year through 2003.
Although economists say that growth gained momentum in the third quarter, expanding at a rate of at least 3percentt, many predict slower growth this quarter.
The Low Pay Commission should recommend a rate of at least £7 per hour from October 2014 to make up the ground lost since 2006".
Similar(5)
The average cost of college tuition continues to rise at a rate of 4.5percentt at private universities and 8.3percentt at public colleges.
Ford held a rating of at least A on its long-term debt from 1984 through October 2001, when it was downgraded to BBB+.
Four of the players have a rating (the number used to create the rankings) of 2,800 or higher, and 47 players have a rating of at least 2,700.
At a rating of at least 4 (ie, more than 50% likelihood), AEs were classified as preventable.
The 23 included quantitative and mixed methods studies of employers received an average quality rating of 5.7/7, with all receiving a rating of at least moderate quality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com