Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a range of visual" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a variety of visual elements, styles, or representations in a specific context, such as art, design, or data presentation.
Example: "The exhibition features a range of visual interpretations of the theme, showcasing different artistic styles and techniques."
Alternatives: "a variety of visual" or "a spectrum of visual".
Exact(44)
When we own and mark texts we also have a range of visual reminders.
In trying to create a style of movement for the characters, though, the filmmakers needed to solve a range of visual challenges.
We show how our method can successfully transfer color palettes between videos for a range of visual styles and a number of input video clips.
Rivals include Photobucket and Picasa Web Albums, although now there are also mobile cloud photo apps such as Instagram and Picplz, which let you apply a range of visual effects before sharing.
In unselected civilian groups, about 20% of those with mTBI have photalgia of some kind10 and in those who already have a range of visual problems, the proportion increases to about 50%11.
Imagine Fred, another vision neuroscientist, who has a range of visual sensitivity that extends beyond the normal -- into the infra red (> 780 nm), say, or into the ultraviolet (<380 nm).
Similar(16)
This aRegardingiginally appeared on VICE US.
Under the alias Strangeloop, Wexler has produced a range of visuals for FlyLo's Brainfeeder imprint and collaborated with fellow visualist John King, also known as Timeboy, to create a live projection setup for FlyLo's 2012 tour.
It's a consummate illusion that is a product of a range of evocative visual and aural effects.
His works span a range of media of visual art and music, influenced by Conceptualism and avant-garde music.
The 'magnocellular advantage' model has been used to explain a range of investigations of visual processing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com