Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a range of user defined" is not correct as it is missing a noun after "user defined" to complete the thought.
You can use it when discussing options or settings that can be customized by the user, but it needs to be rephrased for clarity.
Example: "The software offers a range of user-defined settings to enhance personalization."
Alternatives: "a variety of user-defined options" or "a selection of user-defined parameters."
Similar(60)
Over a range of user-defined parameters, such as the threshold for calling a turn, the results reported below are robust (see Materials and Methods).
Using a perl script [ 53] and a range of user-defined threshold values (from 0 to 500), chip definition files (CDF) were created with papaya genomic DNA hybridization data (mask files).
The user's ability to detect the attack is determined by a range of user characteristics.
3. Understanding a range of user reactions.
The simplest method for discretization is to determine the minimum and maximum values of the attributes and then divide the range into user defined number of intervals of equal length.
This tool was designed with a range of users in mind.
It now remains to show how to compute table δ S, k for a range of values k between user defined limits kmin and kmax.
As of today, defined message types are raw bytes (byte), errors, directory entries (Dir), file addresses (Addr, with a file name and a line/rune range), and user defined types (with application specific data).
There may be some variation in resources but service users with challenging behaviour are likely to receive a range of broadly defined behavioural, psychosocial and pharmacological interventions.
He built a system with a random creation process across a range of settings defined by data transfer.
The court may impose a range of sentences as defined by the statute".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com