Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a range of translated" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a variety of translations of a particular text or content.
Example: "The library offers a range of translated works from various authors, making literature accessible to a wider audience."
Alternatives: "a variety of translations" or "a selection of translated".
Exact(1)
His regular morning schedule was breakfast at 8am, followed by assiduous reading of ministerial reports, 15 domestic newspapers and a range of (translated) foreign press materials.
Similar(59)
The (beta -values from the three-station network simulations were within a range of 0.60–0.97, translating into improvements beta -values and 0.40.
This so-called crowdsourcing has been applied successfully to a range of tasks, from translating text and annotating images, to collecting information during crisis situations and hiring skilled workers to build complex software.
These studies have given us important insights into how a range of our experiences are translated by the brain into sensations and planned action.
He has also translated a range of theoretical and philosophical texts, from Kant and Freud to Lacan, Badiou, Foucault, Meillassoux.
The Day, a daily news service for schools that publishes articles for use in class, has a range of features that have been translated into Spanish that can be used to test secondary students' reading comprehension skills.
The LMUP has the potential to be a useful tool for understanding pregnancy intention in a range of settings but must be translated and validated prior to use outside of the context in which it was developed.
Although researchers and policymakers were ever more aware of these differences over the period from 1960 to 1980, initial public health responses focused primarily on linguistic difference: centrally prepared educational materials were conscientiously translated into a range of languages and distributed accordingly, and translators were sought.
From 1998 he was a consultant editor of Banipal, a London-based magazine of Arab literature, and a prolific contributor, translating a range of contemporary Arab poetry into clear and concise English.
Through its popular science book program, TÜBİTAK translates a range of science books into Turkish and sells them to the public, both directly and through bookstores.
The basic idea of SAS [9, 10] is to construct a set of qualitative storylines covering a range of possible futures, to then translate the driving forces of the storylines into quantitative sets of input data for the numerical model(s), and to use these sets for scenario simulation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com