Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a range of sturdy" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a variety of strong or durable items, typically in contexts related to products or materials.
Example: "The store offers a range of sturdy outdoor furniture that can withstand harsh weather conditions."
Alternatives: "a selection of durable" or "a variety of robust".
Exact(2)
Hamax Kiss, £60 Norway's leading child-seat firm makes a range of sturdy, comfy units.
Rael, associate professor of architecture, is one of a small group of researchers advancing a novel type of 3-D printing capable of processing recycled as well as under-utilized materials into a range of sturdy products, from water-cooled walls to full-scale buildings.
Similar(58)
With over 20 years experience in the manufacture and installation of over 300 wind pumps (both in Kenya and abroad), BHEL has developed a range of reliable and sturdy machines capable of withstanding storms and pumping water for years, with only minimal maintenance and attention.
Unlike many other costume shows, this exhibition recognizes a range of body types: for instance, those of the sturdy politician Bella Abzug and the pint-sized fashion reporter Eugenia Sheppard.
Lands' End Snow Flurry: £34.95, landsend.co.uk These sturdy snow boots come in a range of nine colours, from funky lime to sensible navy.
These assumptions have been crushed by a new study from CLSA, a broker, which tested a range of Chinese-made diggers, and found them to be sturdy and high-performing.
Sturdy, yet light and graceful, it was enameled in a range of vivid solid colors, including an intoxicating fire-engine red.
"That's the sturdy foundation we built on today as we addressed a range of challenges".
We hired a sturdy five-metre powerboat from Sail Away – a handy do-it-yourself nautical outfit which rents a range of small to mid-sized craft with outboards.
A Range of Arrangements Q.
— to a range of Southern Californians.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com