Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a range of stories" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a variety of different narratives or accounts, often to highlight diversity or breadth in storytelling.
Example: "The anthology features a range of stories that explore different cultures and experiences."
Alternatives: "a variety of stories" or "a selection of stories".
Exact(25)
Talmadge filed a range of stories, as well as some impressive Instagram and Twitter pictures.
So it's no surprise the Selfridges windows had a range of stories to tell based on the watch.
In testing the Newswise teaching materials, Linton Mead's pupils faced a range of stories to assess for credibility and newsworthiness.
He has covered a range of stories from China's thirst for copper and gold to Chinese citizens' rebellion against suppression.
The BBC cited a range of stories including campylobacter in chickens, rural crime and the lack of affordable housing in the countryside.
Soon the men let their guard down and told Mr. Burke a range of stories about fighting and shooting and body counts.
Similar(34)
Like "BBC World News," it offers a range of international stories.
We are committed to showcasing a range of issues, stories and voices on Guardian US Opinion; it's just difficult to get to know you from an email address.
Conversations with more than a dozen participants in programs in the New York area revealed a range of wrenching stories and outcomes.
"The staggering range of disparities in public education in this state offend the core constitutional principle of equality," according to the plaintiffs' 44-page complaint, which catalogs a range of horror stories.
Alexander, 46, is the author of poetry collections The Venus Hottentot, Body of Life and Antebellum Dream Book, a collection of essays, The Black Interior, a range of short stories and critical writing, and the play Diva Studies.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com