Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a range of statutes" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a variety of laws or legal provisions that cover different areas or topics.
Example: "The new policy is based on a range of statutes that govern environmental protection."
Alternatives: "a variety of laws" or "a collection of regulations".
Exact(1)
According to the New York Post, Goldman Sachs helped raise $6.5bn for the fund and now faces a congressional hearing into its Malaysian dealings, under a range of statutes.
Similar(58)
But officials said he could draw on a range of treaties and statutes, from the Geneva Conventions to the Chemical Weapons Convention.
The court may impose a range of sentences as defined by the statute".
In its 4-to-3 decision, the court said laws were written to be applied to a range of different situations, and that therefore the wording of statutes was not always precise.
Another question is whether the best response is using military justice, which can mean detaining terrorists indefinitely as enemy combatants, or charging them under criminal statutes, which affords defendants a range of rights.
Regulation, in particular, can affect companies significantly and in unexpected ways, given that statutes are regularly being modified in a range of areas, including environmental protection, consumer privacy and workplace conditions.
According Minnesota's state statute, sexual misconduct is defined as a range of things that can lead to anything from a felony charge to a gross misdemeanor charge.
The law on insider trading, which has developed over the years from judicial rulings and is not specifically found in a statute, is ambiguous enough to allow for a range of interpretations.
A Range of Arrangements Q.
— to a range of Southern Californians.
Offer a range of products.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com