Your English writing platform
Discover LudwigExact(33)
The advanced cruise missile would have a range of over 1,800 miles.
The F-Cell car will have an electric equivalent output of about 136 horsepower (100kW), and have a range of over 1000 kms.
Adults £6.20, children £5.60, English Heritage members free You've got a window of more than two weeks to visit the Leeds Loves Food festival, as well a range of over 50 venues to choose from.
The new flagship Foyles bookshop at 107 Charing Cross Road, designed by architects Lifschutz Davidson Sandilands as a 'bookshop for the 21st century', houses a range of over 200,000 different titles on four miles (6.5km) of shelves.
The X-47B, a stealth plane nicknamed "the Robot" by Navy crews, is a big bird — 38 feet long, with a 62-foot wingspan — that flies at high subsonic speeds with a range of over 2,000 miles.
The company, which was created by British book wholesaler Betrams and former Book Depository IT Director Will Jones as an alternative to Amazon, says it currently has a range of over 9 million different titles and serves 5 million customers.
Similar(27)
Actavis, which makes a range of over-the-counter and prescription drugs, emerged as a white-knight bidder after an acrimonious public battle between Allergan and Valeant.
Karmas are expected to have a range of over-300 miles.
Drug resistance is also likely to be underestimated in regions with little or no microbiology capacity, and is probably driven in such settings by the availability of a range of over-the-counter antibiotics.
Twelve genes with a range of over-expression were randomly selected from the list of over-expressed genes from the RNA-seq analysis (Additional file 3) and analyzed by qRT-PCR (Table 3).
(Investigators #154) Investigators described the ways in which these claims have the potential to manifest in widespread commercialization of a range of over-the-counter probiotics, for example: "I also see a huge push for probiotic anything.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com