Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a range of outfits" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a variety of clothing options available for selection or display.
Example: "The store offers a range of outfits suitable for both casual and formal occasions."
Alternatives: "a variety of outfits" or "a selection of outfits".
Exact(8)
Your best friend may not have access to as wide a range of outfits as you do, but there are a few items he can wear.
Weddings often feature a day of wedding photos, shot before the event, with the couple in a range of outfits against romantic backgrounds, but with no family members.
For anything to be worthy of the term "sexy", I think it needs to be versatile and receptive to different contexts, to stand out in a range of outfits and situations.
Our clients range from insurance companies and Jay Z to Jurassic World and the Met, so this leads to quite a range of outfits that are perceived to be suitable.
The stars flocked to the Dolby Theater's red carpet for the 86th Academy Awards, with a range of outfits displayed - from a safely-dressed Amy Adams (navy, a somewhat dull choice) to the electric blue sack chosen by Liza Minnelli.
Wear a range of outfits.
Similar(52)
In 1988, Leigh Bowery preened, posed and lounged on a couch in a range of fetish outfits at the Anthony D'Offay Gallery.
Since then, the company has acquired a range of other outfits and worked to tie the San Francisco startup in with everything else it does.
Today there has been a proliferation of hedge funds – really a label for a wide range of outfits.
This 1954 gem is on rerelease, starring Crawford as saloon-keeper Vienna, with a wonderful range of outfits, stark black eyes and a rectangular red slash of a mouth.
There are Barbie dolls made with different skin tones and with a wide range of outfits, many of them quite modest.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com