Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a range of limited" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a selection or variety that is restricted in some way, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The store offers a range of limited edition items that are only available for a short time."
Alternatives: "a selection of restricted" or "a variety of constrained".
Exact(5)
News of a collaboration FS is eagerly awaiting: organic clothing company COLLECTIVE have hooked up with the estate of legendary photographer Bob Carlos Clarke and the Little Black Gallery to produce a range of limited edition organic T-shirts.
The available evidence was hindered by the lack of trial coverage to a range of limited treatment options.
The applicability of the evidence is hindered by the lack of trial coverage to a range of limited treatment options.
Saint-Tropez's legendary Hotel Byblos is celebrating its 50th anniversary this summer with celebrations, events and a range of limited edition luxury products.
Taking a leaf out of the book of Record Store Day - which celebrates independent record shops - a range of limited edition "collectable" titles will be available from independent shops.
Similar(55)
Military planners at the North Atlantic Treaty Organization have been asked to draw up a range of more limited targets for air strikes.
A weakness, though, is that the dancers are seen in too limited a range of positions.
There's surely not that limited a range of safe pigments available?
Inside the rooms, WeLive members receive a range of amenities in exchange for limited space.
For summer, Goodman is including a range of limited-edition colors — pale pink, purple, gold, bright turquoise and a sparkling aqua.
Studies that investigated the relation between ECapp measured with EMI and SWC in considerably larger and internally more heterogeneous support volumes are far scarcer and cover a limited range of environments with a limited range of factors contributing to ECapp.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com