Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a range of interests" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a variety of different interests or hobbies that someone may have.
Example: "She has a range of interests, including painting, hiking, and reading science fiction novels."
Alternatives: "a variety of interests" or "a spectrum of interests".
Exact(52)
"We recognise we have a range of interests," he said.
The above projects demonstrate a range of interests and skills of the I School community.
"There will be artists that represent a range of interests, and there will be artists who are not famous".
Every political party has to weigh up a range of interests that sometimes conflict with each other.
Mike Signer '95 is a lawyer by profession, but he's never shied away from pursuing a range of interests.
Ferguson's career, though marked by a range of interests in language, was largely characterized by a focus on applied linguistics.
Similar(8)
"Instead, there is a range of interest rates being charged at a specific point in time for a specific price".
The Treasury proposed that companies be required to use a range of interest rates, reflecting their workers' ages.
The rest expressed a range of interest, including a few who always preferred the pictures of infants.
Nonstoichiometric titanium dioxide nanostructured thin film (TNF) has attracted a range of interest in the green energy field.
Moreover, SCS provides a range of interest-free and delayed-payment offers, making it particularly susceptible to a sudden slowdown in the consumer market.
More suggestions(16)
a range of utilities
a range of priorities
a range of subjects
a multitude of interests
a range of businesses
a range of corporations
a breadth of interests
a range of spheres
a range of protections
a range of advantages
a range of benefits
a range of motivations
a range of investors
a range of constituencies
a range of importance
a range of welfare
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com