Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a range of hurdles" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a variety of obstacles that must be overcome or that are part of a process. For example, "The students faced a range of hurdles in order to complete the course."
Exact(4)
None of which is to say that converting to a republic does not present a range of hurdles.
While such initiatives are a step in the right direction, financing is just one of a range of hurdles facing startups and entrepreneurs.
Now Mr. Spitzer's nominees — the largest glut of unconfirmed state appointments in recent history — face a range of hurdles, some Sisyphean and some almost silly, as they struggle with the responsibilities of jobs they may not technically have yet.
Assembly projects face a range of hurdles that confound assembly.
Similar(56)
Log-linear (Duan et al., 1983; Leung and Yu, 1996), GLM or OLS models have been employed in the second part to evaluate mean costs, and truncated-at-zero Poisson, negative binomial (Grootendorst, 1995; Pohlmeier and Ulrich, 1995), or truncated Poisson-lognormal models (Winkelmann, 2004) to evaluate resource use (for a wider range of hurdle models please refer to Hilbe (2007)).
Even if the deal clears all these hurdles, the merged airline still faces a range of challenges.
Ms. Quinn said that the new guidelines added a hurdle to receiving a patent on a range of technologies, but that biotechnology was the industry most clearly affected.
A Range of Arrangements Q.
— to a range of Southern Californians.
The survey included a range of questions regarding toxicogenomic technologies used, organizational capacity and resource allocation within organizations, experimental application, data storage and exchange, and the impact and hurdles of TGx.
Concatenate a range of dates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com