Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a range of grave" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a variety of serious matters or issues, but the wording is awkward and unclear.
Example: "The report covered a range of grave concerns regarding environmental policies."
Alternatives: "a variety of serious" or "a spectrum of serious".
Exact(2)
For years it was a safe space for activism in Iran, but the combination of general environmental awareness and increasing public anger at the government for a range of grave environmental problems has convinced some that this space is now a threat to national security.
Low birth weight (less than 2,500 grams) carries a range of grave health risks for children.
Similar(58)
After completing his schooling in Australia, Metzenthen travelled to New Zealand, where he worked in a range of jobs including gardener, grave-digger, and hotel porter.
Now experts are warning the impact of rising greenhouse gases combined with a range of other problems is far graver than previously thought.
Although evidence for infection with HFV (or a closely related primate virus) has been reported in patients with a range of autoimmune or idiopathic diseases, including Graves' disease, thyroiditis de Quervain, and multiple sclerosis, later studies cast doubts on those findings (Meiering and Linial, 2001).
This offers a unique opportunity, with cradle to grave records on the whole population in a range of EHRs (primary care, hospital, dental, prescribing, laboratory, screening and immunisation records).
And, where necessary, through a range of capabilities, we will continue to take direct action against those terrorists who pose the gravest threat to Americans.
And, where necessary, through a range of capabilities, we will continue to take direct action against those terrorists who pose the gravest threat to Americans.
A Range of Arrangements Q.
— to a range of Southern Californians.
Offer a range of products.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com