Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Try a range of good quality affordable products, and select what works for you.
Similar(59)
"We want to see a wide range of good quality e-cigarettes on the market including licensed products whose safety, quality and effectiveness are independently assured".
Customers can now access a wide range of good quality computer hardware at amazing prices but when it comes to software there is little choice and prices are high," said Daniel Cook, a Tesco buyer.
They offer a wide range of good quality products including Tazo Teas and coffee which is produced by strict guidelines (Coffee and Farmer Equity Practices), which ensures quality for both the consumer and the planet.
It can also be seen that the control concrete was showing a slightly higher permeability compared to the MK concretes though in the range of good quality.
But for a short, sharp dose of sun, with good food, great service and a respectable range of good-quality spa treatments (at respectable prices), it could be just what the doctor ordered.
This CTF provides access to a wide range of good-quality fund options including Invesco Perpetual High Income, M&G Global Basics, First State Global Emerging Market Leaders and the Jupiter Merlin Worldwide, Balanced and Income Portfolio funds".
Numerous patient-reported outcome measures (PROMs) have been developed in a range of fields, with a number of good quality PROMs in plastic surgery.
The Thai case study demonstrated how introducing the UCS was a mechanism for leveraging considerable increases in tax funding to ensure that the population outside of the formal sector were able to access a wide range of services of good quality.
Get a bundle of good quality roses.
The food sold at Tesco's, particularly in its cheapest ranges, is not of good quality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com