Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a range of blues" is correct and usable in written English.
It can be used when describing various shades or tones of the color blue, often in contexts related to art, design, or fashion.
Example: "The artist chose a range of blues to create depth and emotion in the painting."
Alternatives: "a spectrum of blues" or "various shades of blue".
Exact(5)
It now glistens with a range of blues, from aquamarine to dark navy.
That is partly because it is not exactly one blue, but a range of blues.
His most celebrated color is called Diebenkorn blue, but it should refer to a range of blues; there is no constant, precise shade.
Mr. Linen plays a range of blues, from the Mississippi Delta-born slow and mournful twang to spicy soul-stirrers reminiscent of gospel music, along with finger-snapping melodies.
Hannah's uniform offers a range of blues that call to mind the light, lived-in look of denim -- a harmonious complement to Haven's homelike (or, as Hannah notes, hotel-like) atmosphere and the tranquility and beauty with which it surrounds patients and loved ones.
Similar(55)
"We need to have a balanced use of the marine estate for both everyday recreational uses and a range of blue economy industries," he said.
While the San Diego-based company has a range of blue-chip businesses as clients, Corey Ostman, chief technology officer at www.alert-ipo.com thinks its products are attractive to all types of companies.
For this project, Amy Lau Design chose a circular tile backsplash with a range of blue shades.
The color of each is set randomly in a range of blue through purple to red.
2. Employee Fundraising UNICEF works with a range of blue chip companies on campaigns carefully tailored to each individual companies needs and engaging all levels of staff.
He said he might try one of the new legal online music services, though he doubted it would enable him to sample as wide a range of jazz, blues and folk to help him decide what to buy on CD.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com