Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a range of alternative" is not correct as it is missing a noun after "alternative." You can use it when discussing various options or choices available, but it should be "a range of alternatives."
Example: "The company offers a range of alternatives for customers looking to customize their products."
Alternatives: "a variety of options" or "a selection of choices."
Exact(60)
Shouldn't a competition of ideas produce a range of alternative visions?
In response, automakers are hedging their bets by developing a range of alternative fuel technologies.
A range of alternative and substitute ingredients are needed for pharmaceuticals, cosmetic products and foods.
The charity is now looking at a range of alternative ways to run the campaign at the suggestion of Facebook.
With so many projects underway, the Indian government is looking to a range of alternative materials to lower costs.
Benchmarking is also performed against a range of alternative preprocessing methods.
This can be rigidly fused with different geometries, thereby generating a range of alternative crystal packings.
Subsequently, a range of alternative reserve design scenarios was developed to reduce inefficiency opportunity costs.
Each scenario presents unique potential challenges and the set captures a range of alternative management contexts.
But these funds, which can offer access to a range of alternative investments, come with their own risks.
The company offers a range of alternative overland tours, including London to Cape Town (32 weeks, £3,490) and Alaska to Rio (32 weeks, £5,990).
More suggestions(15)
a spectrum of alternative
a range of surrogate
a variety of alternative
a multitude of alternative
a range of alternate
a range of other
a cross section of alternative
a range of senior
a handful of alternative
a range of outstanding
a set of alternative
a range of possible
a range of different
a sort of alternative
a clutch of alternative
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com