Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a random pattern" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a design, arrangement, or sequence that lacks a specific order or predictability.
Example: "The artist created a piece that featured a random pattern of colors and shapes, giving it a unique and chaotic feel."
Alternatives: "an arbitrary arrangement" or "a haphazard design".
Exact(60)
The randomization test addresses the fewer homesteads for a random pattern but not for one with a characteristic scale.
Wildfires generally have a random pattern, and large wildfires can leave large burn scars.
In birds, however, the tubes form a random pattern, more like the cracks of a dried-up lake bed.
The laterals may be arranged in either a uniform or a random pattern.
Most metals crystallise as they cool, assuming a random pattern of grains within which the atomic arrangement is regular.
"What we see so far is a random pattern in reforms — or reforms that face limited resistance," he said.
"We took a 10-inch-by-10-inch 10-inch-by-10-inch 10-inch-by-10-inch 10-inch-by-10-inch 10-inch-by-10-inchaupe and 30 percent white," Mr. Grovesquare.
In fact, back in 1983, Kenneth Rogoff and Richard Meese showed that a random pattern (a "random walk") outperformed the exchange-rate models economists used at the time.
Once set in motion, the Roomba travels in what seems to be a random pattern -- back and forth, up and down, sometimes in a straight line, sometimes not -- until it decides that the job is done.
Another innovation that has strikingly improved stamps' appearance is a digital prepress technique known as stochastic, or frequency-modulated screening, which uses software to place identical dots in a random pattern to simulate an image.
In one window (right) is their Favela tree, made of Brazilian pine, glued by hand and nailed in a random pattern, in the style of the team's well-known Favela chair, designed for the Italian company Edra in 2003.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com