Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a rails" is not correct in written English.
It is typically used incorrectly as "rails" is a plural noun and should not be preceded by the article "a."
Example: "The train runs on the rails that connect the two cities."
Alternatives: "the rails" or "rails".
Exact(25)
As part of a "rails to trails" project, it helps connect the 25-mile trail from Woodward to Ankeny.
Wednesday, March 13 Worked out with my trainer in a Rails red and navy button-up shirt, Iron Maiden band tee, Beyond Yoga leggings and Nikes.
For the final two weeks the structured teaching stopped, and we teamed up to produce a final project, typically a Rails web app, using the Ruby and JavaScript languages.
Twenty runners hurtling seven furlongs round a bend is a recipe for traffic chaos in the big handicap, but a rails draw gives Casual Glimpse every chance of following up his success at the big meeting here.
At that time he promised $2 million to help fund a "rails to trails" route along the abandoned Long Island Rail Road spur from Port Jefferson to Wading River.
Odds: $126.00 Finally cracked it for a first win in Australia when getting a rails run to win The Metropolitan at Randwick, a race with a mixed record as a Melbourne Cup trial.
Similar(35)
The second day, cyclists ride a rails-to-trails path through the heart of the piney Black Hills.
To address these gaps, we study the planning process of the 606, a rails-to-trails project located in Chicago, U.S. that contributed to environmental gentrification.
31] discusses at some length the options of demolition or conversion to a Rails-to-Trails greenway but barely mentions its greatest potential: as a light-rail corridor serving a redeveloping West Side area.
There is also a rail station.
A rail line traverses eastern Mesopotamia.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com