Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a railing between" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a physical barrier or separation, often in the context of architecture or design.
Example: "The balcony featured a beautiful wooden railing between the two sections, providing both safety and style."
Alternatives: "a barrier between" or "a partition between".
Exact(2)
"Whoa!" There is barely a railing between the 143-foot drop and us.
And we followed its vertiginous course high above the Socorridos valley, ducking through tunnels and, briefly, hanging in mid-air, with only a railing between us and the sheer drop.
Similar(58)
"There were big iron fences around the sides and a little tunnel to the underground dressing room, with a little railing between you and the fans who would be trying to stop you from getting there.
As I squeezed myself between a railing and the growing crowd of converts, I heard a familiar voice.
When we get to the viewing platform, there is a low wall with railing between us and a 41- metre plunge.
Seles was the world's top-ranked player on April 30 , 1993 and playing in a tournament in Hamburg, Germany when a fan of Seles's rival, Steffi Graf, reached over a railing and stuck a knife between her shoulder blades.
They are shown leaning against a railing in a busy passageway between the food court and the gates for international flights.
On the left behind a railing are reindeer; spectators are crowded between them and the wall.
Allowing "an embrace with the railing between them would not pose a threat to security", the letter read.
While they are waiting between interviews, spellmaster Cavanaugh (Alex Bruhanski) experiences chest pain and falls over a railing to his death, in front of Shawn and Gus.
He finished a drink and sat alone on a railing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com