Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a rage at a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express anger directed towards something or someone, but it lacks clarity and completeness.
Example: "He felt a rage at a world that seemed indifferent to his struggles."
Alternatives: "anger towards" or "fury at".
Exact(2)
Philipp, who bears an unsettling resemblance to Ben — and, like Ben, can fly into a rage at a second's notice — works for a venture capitalist as a negotiator.
Six weeks after his release in 1981, Mr. Abbott flew into a rage at a Manhattan restaurant and killed a waiter.
Similar(57)
Two months later, Mr. Pirone flew into a rage at another woman, a roommate, after she refused his sexual advances.
He was portrayed at his trial as a man who went into a rage at his wife's romantic rebuff and became Inmate No. 445394.
When Tiffany, in a rage at finding some elves kidnapping a baby, kills them in a moment of fury, it is not a triumph.
It is an India that can even find a warm spot for Nathuram Godse, who killed Gandhi in 1948 in a rage at his insistence that India honour a debt to Pakistan while the two countries were at war.
Only last week, Mr. Milosevic flew into a rage at the testimony of a former Yugoslav Army soldier who said that his unit had killed dozens of civilians, including women and children, in Kosovo.
But others fly into a rage at their loved ones.
"In straightforward, undisguised fashion, Sendak's work has addressed problems as monumental for children as being in a rage at their mother, relating to a depressed or emotionally unavailable mother, or coming to terms with a mother who cannot or will not recognise her child's concerns," he writes.
"Ray Donovan" is fuelled by that emotion, particularly by a rage at ugly systems.
And often he flies into a rage at me, me, the poor soul.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com