Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a quite dynamic" is not correct in standard written English.
The correct form would be "quite dynamic" or "a very dynamic."
Example: "The project team is quite dynamic, adapting quickly to changes in the market."
Alternatives: "a rather dynamic" or "a fairly dynamic."
Exact(2)
On the other hand, the ionospheric equivalent current of the EEASs indicates a quite dynamic behavior.
This method makes for a quite dynamic engagement with those competing views where provisionally taking on the competing views serves to have a transformative affect on the mind of the student as they ascend the philosophical hierarchy.
Similar(58)
Interestingly, Axin expressed alone was quite dynamic, with a recovery plateau of almost 90% and a t1/2 = 150 s.
Since the organization of an institute is usually quite dynamic, frequent updating of this document might be necessary.
"What we find with franchises is that the original creator of the franchise actually had a new idea, was actually quite dynamic and risk taking," Mr. Schlosser said.
"If you have to take out the top people," he says, "that's usually a sign that things are quite dynamic, because if they were going well, you wouldn't need to".
Holland agrees: "At Islington Square we tried to make the rooms quite dynamic spatially, allowing a certain amount of flexibility.
More crucially, as a main character, Jacob isn't quite dynamic enough to hold the reader's attention.
The music is quite dynamic, and I used a lot of movement that changes directions often -- and at great speed.
Once considered a graveyard for genes, it's actually quite dynamic, shuffling its genes around to weed out any defective ones.
A day or two more and a quite different dynamic would begin to take over the surface distinctions among people that can be comfortably laughed at now would become divisive, fault lines between winners and losers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com