Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(6)
Financiers are involved in a quite different type of wealth creation.
A synthetic steroid of a quite different type, spironolactone (Aldactone A), is used as an antagonist to the action of aldosterone in certain cases of hypertension.
But within a month of Mahler's death, Stravinsky's Petrushka had provided a bright, hard hello to a quite different type of invention, and he was already working on The Rite of Spring.
Now, the big fear now is that we'll have a quite different type of vigilante attack, in which fear of default leads to a general flight from our nation's assets, sort of like this: How does this play out?
German dramatists of the later part of the 18th century achieved stature through a quite different type of play: Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich von Schiller, and others of the passionate, poetic Sturm und Drang ("Storm and Stress") movement tried to echo the more romantic tendencies in Shakespeare's plays.
A quite different type of model was proposed by Poirier and Marko [ 116].
Similar(53)
A fourth, quite different, type of analysis suggests that labelling a trait 'innate' is a way to indicate that it lies outside the domain of psychology.
Its single strategy grows tiresome – one type of music followed by another, quite different type, then the two combined.
Finally we note that some stability results (quite different type, so-called stability for finite data) were obtained by Marlettta et al. [21].
But that doesn't stop him from mixing it up, as Apollo 13 and A Beautiful Mind are certainly quite different types of films.
Reading attitude has been conceptualized as a multidimensional construct (Mathewson [1994]), and quite different types of reading attitude are reported in various studies, such as recreational attitude and academic reading attitude in the study by McKenna et al. ([2012]).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com