Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a quick reply to" is correct and usable in written English.
You can use it when requesting or referring to a brief response to a question or message.
Example: "I would appreciate a quick reply to my email regarding the meeting schedule."
Alternatives: "a prompt response to" or "a swift answer to".
Exact(3)
My paper has to be handed in this coming Friday, so I would appreciate a quick reply to this letter.
There is always a wise guy in Airworld, and of course one took the opportunity to post a quick reply to that lament: "Good.
Another handy feature is a button that you can press that will send out an "I'm driving right now" message as a quick reply to incoming texts.
Similar(57)
(Quick objection: Isn't it a good, though, to have to work to discover important truths? Quick reply: Sometimes yes, sometimes no; plausibly not in the case of something this grave which applies to each person individually).
Tap on the menu option and then tap on "Settings".. Tap on "Quick Reply" to enable or disable the reply option from the homescreen.
After a brief exchange with whoever was calling, the duty officer walked over to the map, checked something on it, and returned to the radio to give a quick reply.
It was a shocking defensive lapse but Gers came close to a quick reply as Martyn Waghorn nodded just wide from Halliday's free-kick, while the striker's next intervention was to blaze over from close range.
Thus, Horvitz explained, right now would be a great time to e-mail him; you'd be likely to get a quick reply.
Almost immediately, another Nish header forced Forster to tip over to deny Dundee a quick reply.
In a quick reply, the Foreign Ministry asked the United States to refrain from commenting about what it described as Turkey's internal affairs.
Now, when you receive a banner or lock screen alert, you can drag down to type a quick reply from whatever app you are using!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com