Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a quick one for" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to indicate that you are about to provide a brief or simple request or piece of information.
Example: "I just need a quick one for the meeting agenda, can you summarize the main points?"
Alternatives: "a brief one for" or "a short one for".
Exact(5)
Still, a quick one for the road?
Longoria grounds out to Pedroia and that was a quick one for Lester.
The trip back in time was a quick one for Connecticut Coach Geno Auriemma, a short drive from New Orleans Arena, the shiny new site of the women's Final Four, to Lakefront Arena.
Just a quick one for those keeping track (read: Windows Phone 7 handset owners): According to the mighty word of Ballmer himself, WP7's first big update (the one containing copy-and-paste functionality) will be hitting sometime in "the first two weeks of March".
Being the pushy gal that I am, I asked him if I could get a quick one for VICE, and he responded something along the lines of: "Oh, totally cool".
Similar(53)
He also designed the album cover for The Who's A Quick One and edited and illustrated the lyrics for both volumes of the Beatles Illustrated Lyricss.
He wanted a cheer for Tunisia, one for Egypt, and a quick one, himself, for the death of Osama bin Laden.
At the end of your stay on the island there's still a chance for a quick one before you board the Twin Otter for the flight back to so-called civilisation.
If the party wins a majority it might plump for a quick one, rather like the votes on Scottish and Welsh devolution, which were held four months after Labour came to power in 1997.
She said she only had time for a quick one - Ted, her fiance was waiting for her.
Even now, writing this, right here, right now, I'll probably break off for a quick one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com