Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a quick flick of a" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a swift or light movement, often in the context of a gesture or action.
Example: "With a quick flick of a wrist, she sent the paper airplane soaring across the room."
Alternatives: "a swift motion of a" or "a rapid snap of a".
Exact(3)
This is a place for adders and a quick flick of a lizard away from one's feet makes, at least, my heart turn over.
He took a quick flick of a pass from Alex Goode, skipped out of Akapusi Qera's desperate attempt at a tap-tackle, regained his balance just in time to ricochet away off Benito Masivelu and dive across the line.
With a quick flick of a cloak designed for versatility, she transforms from character to character, making full use of changing accents and physical posture.
Similar(57)
His encore was a long 2-point jumper, then an assist with a quick flick of his wrist to Anderson Varejao.
This is carried out with a quick flick of the right stick – a new control to learn for veterans but one that's unobtrusive and, after a very short period of time, something that becomes second nature.
"So a quick flick of the wrist — just like if you were drawing a straight line on a piece of paper," Ms. Warren said, is best.
He takes me to his desk in the corner of the sprawling office and with a quick flick of his finger, the desk elevates.
WICKET Tendulkar c T Suji, b M Suji 5 (11-2) A quick flick of the wrists sends the ball to short leg, where Suji takes a stunning catch.
The vinyl map was handy in my pocket and, with a quick flick of the wrist, available for instant consultations the moment I got lost.
As a user, a quick flick of the wrist is a natural and discreet way of signaling to the device that I want to engage with the device.
Turns out, the solution to "de-seeding" a pomegranate involves a quick flick of the wrist, or, ahem, spank.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com