Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a quick business" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts where you are referring to a brief or straightforward transaction or meeting, but it is better to clarify the meaning.
Example: "We only need to have a quick business to finalize the deal."
Alternatives: "a brief meeting" or "a quick transaction".
Exact(15)
"Fashion is not a quick business to make money in," Ms. Cahill said.
In particular, he likes the idea of being able to take a quick business trip and take an iPad instead of a bulkier briefcase for a laptop.
One likely prospect, met on a quick business trip to the Caribbean, was a beautiful married woman with an ailing husband.
Johnson & Johnson benefited from a quick business solution -- removing Tylenol from stores and repackaging it with tamper-resistant seals -- that the company communicated flawlessly to preserve public trust.
David Bellos, owner of Teron Lighting in Fairfield, Ohio, for instance, uses Orbitz.com when he needs to arrange a quick business trip, as he did this month to Virginia Beach.
The movie follows him around the Lower East Side of Manhattan, where he breakfasts at a diner, meets an acquaintance for a quick business transaction and wanders aimlessly around the streets.
Similar(42)
But any quick business analysis of the situation would suggest it doesn't have to be like this.
India isn't an in -- and -- out, quick business trip kind of a country.
Following this explosive introduction, the film makes quick business of establishing Aoki whose most famous depictions are literally one-dimensional as a surprisingly multi-faceted subject.
It's no quick business.
"The last thing we need is the impression that this is a get-rich-quick business," said David MacKay, executive director of the Canadian International Pharmacy Association, which represents about 20 of the online operations, including Mediplan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com