Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a questionnaire was distributed" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an action where a questionnaire has been handed out to a group of people for data collection or feedback purposes.
Example: "After the seminar, a questionnaire was distributed to gather participants' opinions on the event."
Alternatives: "a survey was sent out" or "a questionnaire was circulated".
Exact(58)
A questionnaire was distributed at the meeting asking parents for feedback on their children's health.
In early October, a questionnaire was distributed to 190 business owners and residents.
A questionnaire was distributed via Internet to CAS experts worldwide.
A questionnaire was distributed to caretakers of patients with epilepsy.
At the end, a questionnaire was distributed and every person in the audience gave significantly more favourable than unfavourable feedback.
Besides the semi-structured interviews, a questionnaire was distributed among 1Ahwaz Science and Technology Park firms.
Methods: A questionnaire was distributed nationally to 1000 plastic surgeons selected randomly from the roster of the American Society of Plastic Surgeons.
A questionnaire was distributed to the beneficiaries of the housing loans and four case studies were carried out on selected houses with various typologies.
Furthermore, a questionnaire was distributed to users in order to assess the effectiveness, ease of use and level of understanding of the repository's functions.
Similar(2)
A questionnaire was distributed to a random sample of 139 nursing staff of all grades across the Trust.
A questionnaire was distributed that elicited estimates of in-hospital and out-of-hospital cardiac arrest (IHCA and OHCA, respectively) survival rates, and CPR training referral history.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com