Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a questionnaire was completed" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that a questionnaire has been filled out or finished, often in reports or research findings.
Example: "After the survey period ended, a questionnaire was completed by all participants to gather their feedback."
Alternatives: "a questionnaire was filled out" or "a questionnaire was submitted".
Exact(60)
A questionnaire was completed during each interview.
For each patient, a questionnaire was completed semiannually.
Injury records were reviewed and a questionnaire was completed.
A questionnaire was completed about the existence of vascular risk factors.
Following the assessment, a questionnaire was completed to assess participants' comfort level with the technique.
A questionnaire was completed for each performed TCD by the intensivist.
At the end of the course, a questionnaire was completed to gather students' feedback of this practice.
A questionnaire was completed by 178 teachers from a wide variety of departments at Wageningen University in the Netherlands.
A questionnaire was completed about the existence of vascular risk factors such as hypertension, diabetes, smoking and family history of cardiovascular diseases.
In this study a questionnaire was completed by machine operators to get their opinion about aspects which need to be improved in order to design a more comfortable vehicle interior.
A questionnaire was completed on demographics, validated vaccination history and medical history.
More suggestions(15)
a viaduct was completed
a questionnaire was distributed
a questionnaire was used
a house was completed
a questionnaire was mailed
a deal was completed
a draft was completed
a review was completed
a takeover was completed
a questionnaire was administered
a block was completed
a line was completed
a bridge was completed
a questionnaire was handed
a questionnaire was composed
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com