Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a question of training" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing whether a particular issue or problem can be resolved through training or education.
Example: "The team's performance issues are primarily a question of training; with the right guidance, they can improve significantly."
Alternatives: "a matter of training" or "an issue of training".
Exact(4)
It's more a question of training the people and keeping the craft alive".
That means a big hiring impact on retailers, as well as a question of training.
But that is primarily a question of training, rather than the exclusive possession of secret stratagems.
Is it how we educate women − in Sandberg's language − to Lean In? Or is it a question of training and promoting women into the big jobs?
Similar(56)
So it's not only a question of trains, it's also a question of railway infrastructure," he says.
So it's not a question of just training them and sending them out there".
So it's not a question of just training them and sending them out there". Asked if this was a new development, he said: "It is.
It's less a question of how you train and your physical conditioning.
Keith Alexander as Blake, a cautious junior agent of BISHOP, who has speaking roles in three episodes ("A Question of Miracles", "Last Train to Bufflers Halt" and "The Cure").
My attempted joke - "He heard you were coming and he's run away to hide" - might have gone down better had Daws not been omitted from the England squad that day for opting to put a Question of Sport recording ahead of training.
It raises the question of training to other stakeholders, including in the social and medical-social sectors, since families cannot handle by themselves the shifting of care to the community.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com