Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a question of standing" is correct and usable in written English.
It is typically used in legal contexts to refer to the issue of whether a party has the right to bring a lawsuit or participate in a legal proceeding.
Example: "The court dismissed the case on the grounds that it was a question of standing, as the plaintiff did not demonstrate sufficient injury."
Alternatives: "issue of standing" or "matter of standing".
Exact(1)
For some, it is a question of standing room only -- the Samir Health Centre, in the Khartoum suburb of Jabra, is a small unit, with a waiting area that takes only three mothers comfortably.
Similar(59)
It is not a question of us standing by and allowing the EDL to march.
But there's no escaping that it's still a question of roles, standing and hierarchy, a wish to maintain a social structure that prefers one group over the rest.
"It is a question of you standing with the Constitution".
"It is not a question of you standing with us," Williams said.
Stella Creasey, the Labour MP for Walthamstow, said she was "open to the question of standing for Labour's deputy leadership".
It was the justices themselves who added the question of standing to the case when they accepted the appeal last December.
But since the question of standing goes to this Court's jurisdiction, see Flast v. Cohen, 392 U.S. 83, 94101, 88 S.Ct.
And lawyers for both sides had to spend some of their allotted time addressing the question of standing — whether the proponents of Proposition 8, who stepped in to defend it when California state officials declined to, had the right to do so in the first place.
That brings us to the latest wrinkle, the question of "standing".
This is of course a question of long standing with assorted proposed answers [2 11].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com