Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a question of definitions" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the importance of understanding specific terms or concepts in a particular context.
Example: "In this debate, it's crucial to clarify our terms; it's really a question of definitions."
Alternatives: "a matter of terminology" or "an issue of definitions".
Exact(2)
That's not a question of definitions, it's a question of your model of the economy.
The difference between the figures essentially boils down to a question of definitions: Who gave what money, and how should it be classified?
Similar(58)
It's a question of definition.
That's a question of definition" -- and just her latest adventure in drawing.
As is often the case, it is partly a question of definition.
5) Their final point, that human-caused global warming is not a crisis, reprises Point 2. Again, this is largely a question of definition and values, not science.
The scientific disagreement over coexistence is also partly a question of definition: the biotech industry and new regulations proposed by the European Union would permit some degree of inadvertent intermixing.
This is merely a question of definition, and I refer to any change in benefit rates relative to wages as a policy change even if prior law would have it that way.
This will be a question of basic definitions for the Poles: is it a Patriot battery if it doesn't have live missiles?
The Medicare cut is a question of what the definition of the word "cut" is: Democrats call it a flat-out cut, while Republicans, more accurately, call it a cut in the rate of growth in Medicare spending.
If there is a standard point of view your paper is challenging, your could ask a question of the accepted definition of a word, concept, or societal norm.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com