Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a quest to make" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an endeavor or journey aimed at creating or achieving something.
Example: "The team embarked on a quest to make a difference in the community through their innovative projects."
Alternatives: "an effort to create" or "a mission to produce".
Exact(18)
One man goes on a quest to make a city smile: "Honk if you love someone".
Writing became a quest to make sure some kind of record existed.
He quit in late 2008 with connections to deep pockets and a quest to make math fun and cool.
Ms. Madden, 61, said traveling to productions of her favorite playwright is really a quest to make a connection.
But with the new campaign, McNeil is on a quest to make the drug more appealing to consumers.
Scott, who lives part time in Paris and has designed other jewelry, was on a quest to make something modern.
Similar(39)
Over three days of powerful engagement and theological reflection in the French Quarter, we came together as a tribe called to a mutual quest: to make the love of God known to all people, in all places, at all times, without hesitation, compromise or fear!
An amateur photographer, Bornier set out to travel across China on a personal quest to make images for a travel memoir.
At the same time, they wanted to use the relationship to bring Boone and Locke closer together, and decided on a vision quest to make this happen.
Over recent months, he's interviewed a forensic architect for our Future of Technology issue, spoken with Kelly Reichardt about subverting the western, and reviewed numerous high-minded books for VICE in a vain quest to make us look smarter.
He describes his work as an endless quest "to make the note come out a little different", and the most gratifying section of the book is his description of experimenting with an Admiralty sonics expert called Roger Mayer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com