Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a quarter of users" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a specific proportion of users in a survey, study, or analysis.
Example: "According to the latest survey, a quarter of users reported being satisfied with the new features."
Alternatives: "25% of users" or "one-fourth of users".
Exact(8)
A quarter of users worldwide now have phones with colour screens.
A quarter of users were experiencing suicidal feelings and a fifth were self-harming.
A quarter of users are African-Americans, the study found, about double their percentage of the American population.
Yet surveys indicate that almost a quarter of users don't find what they're looking for in the first set of links returned by a search engine.
A quarter of users never consumed alcohol and 32% of those who did had inadequate data for analysis (e.g. avoidance of alcohol or regular consumption so insufficient variability).
But the way they're interacting with Digit shows the promise of the system: So far, only about a quarter of users have ever withdrawn funds that Digit has set aside for them.
Similar(52)
Almost a quarter of Twitter users hold conversations with other users through this platform [14] and huge percentage of Twitter posts are conversational [21].
Mobile users account for about a quarter of daily users, with the site's iPhone and Android apps attracting more than 220,000 people a day.
Forrester Research estimates that of the 132 million US mobile Internet users in 2012, only a quarter of those users have ever made purchases via their mobile devices.
Twitter has 241 million monthly active users which exceeds Weibo's, with a quarter of its users based outside of the US, while Weibo is yet to make significant inroads globally.
Nearly a quarter of new users previously owned a Samsung handset, according to Kantar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com