Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a quantum leap from" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe a significant or dramatic change or improvement from one state to another.
Example: "The new technology represents a quantum leap from the previous version, offering enhanced features and performance."
Alternatives: "a significant shift from" or "a major advancement from".
Exact(30)
A Quantum Leap from Light to Atoms.
It was a quantum leap from very humble beginnings.
Closer was a quantum leap from Unknown Pleasures, and sounded unlike anything else.
"Technology has made a quantum leap from just a couple years ago".
They can't exist anywhere between these orbits but have to make a "quantum leap" from one to another.
"So we take a quantum leap from eternity into time," as the Harvard physicist Sidney Coleman once put it.
Similar(30)
Hoyt calls it a "quantum leap" for the archery industry.
However, while the sensitivity of the quantum bit sensor is sufficient to detect individual electron spins and represents a quantum leap forward from earlier efforts, its spatial resolution is limited by its distance from the object that is being imaged.
In the past decade, apoptosis research has undergone a quantum leap, metamorphosing from a descriptive, phenomenological discipline into a molecularly defined, highly complex signalling field.
Altogether it's an engaging enough programme, particularly the American works, but a quantum leap away from anything innovative in today's terms.
With an imposing facade and clean, bright, yet not clinical interior, the space represents a quantum leap forward from its poorly lit and somewhat dour previous locale in a wing of the Hungarian National Gallery - and, finally, properly supports the significance of the collection inside.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com