Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a quality test of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an assessment or evaluation of the quality of something, such as a product, service, or process.
Example: "The results of a quality test of the new software showed significant improvements in performance."
Alternatives: "an evaluation of quality" or "a quality assessment of".
Exact(2)
Despite noticing cementing problems, BP skipped a quality test of the cement around the pipe.
The No. 1 requirement, though, is: Does the course provide a quality test of golf?
Similar(58)
This dataset was designed for a basic quality test of all the EEM parameter sets used in the coverage validation case study, and so it had to be completely covered by all these EEM parameter sets.
Thus, we presented essential parts of the reliability analysis such as completeness check, quality test of a declustered catalog, and some levels of a parameter survey.
In a subjective video quality test, a group of people is asked to watch a set of video sequences and to rate their quality.
Bill Bibbiani, the district's director of research and testing, added that even if test scores are taken as an indicator of educational quality, test scores of white students from Pasadena High School and Arcadia High School are virtually the same.
Recently, we have developed an effective DNA quality test that predicts suitability of archival samples for BAC aCGH.
Of 36 samples tested by the FDA, 12 failed at least one quality test, for a failure rate of 33%.
Fig. 4 Example of a quality control test SensorML description.
The DIP core interactions were assessed by a number of quality tests and are supposedly highly reliable [32].
The DIP core interactions were assessed by a number of quality tests and are supposed to be highly reliable [ 11].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com