Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a quality period" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a time frame characterized by high standards or excellence, often in a specific context such as work or personal life.
Example: "After months of hard work, we finally reached a quality period in our project where everything fell into place."
Alternatives: "a high-quality phase" or "an excellent timeframe".
Exact(2)
"It's our job to push him day in and out and make sure his greatness lasts at least seven or eight years, a quality period of time.
If applied experimentally (or possibly in the clinical setting), such a technique would provide the additional benefit of growing several neural constructs in parallel and allow for a quality period as well as the added flexibility in the time for surgical implantation.
Similar(58)
"Britain has always been a stronghold for good, quality period television drama and that's holding up," said Denis Donnelly, chairman of B.F.S. Video, based in Richmond Hill, Ontario, near Toronto.
Adventurer Franklin Blake searches for an Indian diamond gifted to his cousin/love interest Rachel in this quality period crime drama.
Following the tradition of other quality period dramas in the PBS "Masterpiece" series, Mercy Street has a lush look and a rich texture.
Quality is quality, period.
What about quality, period?
Quality period costume drama is back on the BBC.
Caballero and Krishnamurthy (2008) also investigated the lender of the last resort during the flight to quality period under the guidance of general equilibrium theory.
Use good quality period panties that will support your lower abdomen and help you to relax.
During this period, a quality improvement initiative had been carried out to improve early sepsis recognition in patients with sepsis at the ED.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com