Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a quality monitoring" is not correct in standard English usage.
It should be "quality monitoring" without the article "a" as it refers to a process or system rather than a singular countable noun.
Example: "The company has implemented quality monitoring to ensure product standards are met."
Alternatives: "quality assessment" or "quality control".
Exact(17)
A quality monitoring system does not exist yet for private service providers in most areas.
A simplified approach to a quality monitoring program suitable for in-clinic laboratories is presented.
The design and use of quality control materials and rationale for implementation of a quality monitoring program are discussed.
As stated above, early childhood education and care services come under the Australian NQF which includes legislation, regulations, standards for services to be assessed against and a quality monitoring system.
Three broad interlinked activities were carried out: consultations with stakeholders, tool development and feasibility testing with a quality monitoring team.
The database was originally set up as a quality monitoring instrument for the affiliated centres using regular reports.
Similar(43)
For the sources identification of a sudden water pollution incident, a water quality monitoring work is a necessary.
In [88], Han experiments with MongoDB as a possible replacement for a traditional RDBMS in an air quality monitoring scenario.
A water quality monitoring and control (WQMC) system is an important tool designed to maintain good water quality in aquaculture.
The Phytochip enables a reliable multiplex detection of phytoplankton and can assist a water quality monitoring program as well as more general ecological research.
Following critics on the reliability and validity of data, a data quality monitoring system has been developed with controls on a sampling basis [ 18].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com