Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a qualified version of" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to indicate a modified or limited interpretation of something.
Example: "This is a qualified version of the original theory, taking into account recent findings."
Alternatives: "a modified version of" or "a limited interpretation of".
Exact(5)
It also has a qualified version of home advantage Saturday, when it plays Munster on French soil at Montpellier.
First, let us consider a type of event-causal incompatibilist account that is advocated by writers who accept a qualified version of the first of these objections.
A qualified version of the affirmative answer is offered by Alan Dershowitz who argues for torture warrants in extreme emergencies (2003: Chapter 4).
Weatherson (2003) endorses Sider's view, but later Weatherson (2013) endorses Schwarz's critique of Sider's interpretation, while arguing that a qualified version of the third thesis can nevertheless be derived from the first two.
A qualified version of the negative answer is offered by Michael Davis (2005) who argues that in practice, if not in abstract theory, there is no justification for torture.[2] A third perspective combines elements of both of these two groups, namely, that torture can in some extreme emergencies be morally justified, but that torture ought never to be legalised or otherwise institutionalised.
Similar(55)
This qualified version of the liberal self, however, still seems to imply that moral outlooks are, or should be, the product of individual choice.
We also included the qualified Chinese version of the Job Content Questionnaire (C-JCQ), which was derived from Karasek's demand-control-support model to measure job strain, because this model has been considered one of the dominant tools for measuring job stress.
The original English version of the UTAUT tool was translated independently into a Flemish-Dutch (official language of the Northern region of Belgium) version by a qualified (licensed) translator on an item-by-item basis using the back-translation process.
Get a qualified teacher.
But there is also no shortage of moments that qualify as a journalistic version of Inside Baseball.
She clearly distinguishes sortal sameness (e.g., "is the same boat as") from identity ("is identical with"), and this qualifies her analysis as a version of counterpart theory: a given boat is F at a world if and only if at that world something that is the same boat as--rather than identical with--that given boat is F.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com